Do you have the link to contextualize it. I speak Arabic and I can see if the religious quotes are said in a formal or informal way.
What I mean is that for example in English when we say “Oh my god” and “Jesus Christ dude” and “oh dear lord” most often it is not said as an actual religious prayer but just as informal expression.
Same thing in other languages, but it gets lost in translation.
—
The other day I saw a video of a man and a woman in English, and if you translate it to Arabic, the expression in Arabic would sound like the woman is religiously praying and crying out for her god to help her.
She wasn’t though, she was just getting fucked in the ass and saying “oh my god” over and over again.
TL;DR: Translations often fail to pass contexts of common cultural expressions.